小さい書店で日本のコミックが売られているのを見つけました。
ワンピースは3冊しか売ってなくてしかも15巻、25巻、45巻みたいな
微妙な品揃えだったので、レッドを買うことにしました。
ブルーやイエローも売ってたので、全部買えば良かったなぁと
帰ってから後悔しました…。
下の写真の左がオリジナルで右が台湾中文版です。「航海王」となってますね。
最も違う部分というと奥付でしょうか。
比較しても特に面白い部分はありませんが。
台湾中文版ではこのようになっています。
キャラクターデータ本など、マニアしか買わないはずなのに
既に17刷も発行されいて、人気ぶりを伺わせます。
では、中身の比較、始まるよー!
中文版には、香港版と台湾版があります。
(中国の海賊版もいれたら3種)
香港版と台湾版で名前が違います。
香港版では路飛、卓洛、奈美、烏索普、山治、東尼東尼・索柏です。
赤髪海賊団は紅髪海賊団で、ほぼ同じですね。
注目すべきは海賊アーロン一味の「悪龍海賊団」という極悪ネーミング。
「!!!!!」というビックリマークの連続はサラッと無視する台湾中文版です。
「歌」の左側の文字を続けてコォコォと読むみたいで兄という意味です。
ちなみにお父さんをパーパー、お母さんをマーマーというようです。中国語。
賭命的誓約!世界第一的剣客!!
ゾロの剣技は全てそのままの名前で使われています。
全く違和感が無い『源造』という名前。
でも“耐え忍ぶ戦い”と“持久戦”は違うと思うよ!
驚きのレインボー姐さん!虹子って何だか艶っぽいですね。
画像のでかさに自分でもやや引いています。
今回はここで締めさせて頂いて、機会があれば
日台比較や海外の日本コミック情報などのコーナーを設けたいと思います。
←前へ
|
台湾旅行日記目次
|次へ→
ワンピース感想サイト『若竹』
へ戻る
SEO
掲示板
[PR]
爆速!無料ブログ
無料ホームページ開設
無料ライブ放送